Sentence ID IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA




    gods_name
    de
    Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Dies ist] Chenti-irti, [der für ... geboren wird] jeden Tag.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/20/2021)

Comments
  • Ergänzung nach N 1308+27.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJt1mwJ4ULGmc0kmcqv6GA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)