Sentence ID IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Frg. 24 Papyrus abgebrochen jw jri̯ =w jri̯ ⸮⸢zẖꜣ.w⸣? Papyrus abgebrochen





    Frg. 24
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de fertigen; fungieren als

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---], nachdem sie eine Schrift anfertigten (oder: den Schreiberberuf ausübten) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • zẖꜣ.w: Die Lesung ist unsicher, Posener, 97. Auf S. 91 (s. seinen Kommentar zu Fragment 5) vermutete er hierin das Lemma "Schreiber". Da kein Determinativ mehr erhalten ist, könnte es sich letztlich aber auch um das Lemma "Schrift" handeln.

    Über der Zeile ist der obere Kolumnenrand zu erkennen, aber auch unter der Zeile ist viel freier Raum zu erkennen. Posener, S. 97 hielt es daher für möglich, dass hier das Ende des Textes vorliegt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)