Satz ID IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Frg. 24 Papyrus abgebrochen jw jri̯ =w jri̯ ⸮⸢zẖꜣ.w⸣? Papyrus abgebrochen





    Frg. 24
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    fertigen; fungieren als

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
[---], nachdem sie eine Schrift anfertigten (oder: den Schreiberberuf ausübten) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • zẖꜣ.w: Die Lesung ist unsicher, Posener, 97. Auf S. 91 (s. seinen Kommentar zu Fragment 5) vermutete er hierin das Lemma "Schreiber". Da kein Determinativ mehr erhalten ist, könnte es sich letztlich aber auch um das Lemma "Schrift" handeln.

    Über der Zeile ist der obere Kolumnenrand zu erkennen, aber auch unter der Zeile ist viel freier Raum zu erkennen. Posener, S. 97 hielt es daher für möglich, dass hier das Ende des Textes vorliegt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwUeCQAiiUPilQ7dEfQsJIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)