Sentence ID IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs



    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zinspflichtig machen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Und dann sagst du zu ihm, daß er (mich) nicht (wegen) Leuten besteuern soll.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • bn ḥtr=f rmṯ: Erman und Caminos übersetzen: "er solle (mich) nicht (wegen der) Leute besteuern"; "he is not to tax (me on account of) people"; Gardiner, Wilbour II, 163: "and say to him he shall not tax (me for) people (?)"

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpPmbw4WUQ0kHCBQVtmoqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)