Sentence ID IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww
particle
als [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
--- (Variante von Hnꜣṱ)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der Apis ist dauernd"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
16
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
["Er ist groß für Ptah"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
fragen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
als der Gottesvater Hana(?), Sohn des Hapi[men(?)], und der Gottesvater Iufau(en)ptah, sein Sohn, sie nach der nämlichen Arbeit befragte.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Bestimmung bzw. Ergänzung der Namen in Z. 15 und der möglichen Identifizierung mit Henat Sohn des Hapimen in Nr. 6 und 7 vgl. die Herausgeber, S. 75 Anm. 13.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyPGVRFfEJEhFQQOA2k7ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.