Sentence ID IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM
verb
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
[Ob
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vornehmer, Fürst; Beamter, Magistrat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
nicht haben (= mn-mtw)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
besser sein, erlesen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
["komparativisch"]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
zugrundegehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Art, Weise, Umstand, Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schlecht
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Er (Antiochos) sah seine Vornehmen - er hatte nichts Besseres als sie - elend zugrundegehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2024)
Comments
-
Hinter nw=f r nꜣj=f las Sottas ꜥn.w, Spiegelberg qnb.t "Höflinge". Letzteres ist im Prinzip zweifellos richtig, nur ist die betreffende Gruppe wohl eher sr zu lesen; vgl. (mit anderen Beispielen) Quack, Enchoria 18, 1991, 193ff. R. Simpson gibt für dieses Wort weder Umschrift noch Übersetzung. - Hierogl. (vgl. D. Klotz, CdÉ 88, 2013, 58) [mꜣꜣ.n=f(?)] ꜣq mrjw=f(?) ṯn.tw m pr=f (Klotz: hꜣw=f, also pr-Zeichen für h) m sḫr pn (oder b(j)n?).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwzfiwEWW0BktXMdvSnaZmM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.