Sentence ID IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8
particle
[Futurum III]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
wegnehmen, entfernen (o.ä.)
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
(trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von
(unspecified)
PREP
preposition
(trennen) von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
XIX,16
particle
Umstandssatz oder Futurum III?
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
trinken
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
"Sie (die Gifte) werden von meinem Herzen weggenommen(?) werden, wenn ich dich (d.h. aus dir, dem Becher des Osiris) trinke".
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/12/2022)
Comments
-
Die exakte syntaktische Analyse ist unklar. ı͗w=j swr=k kann auch (mit Griffith/Thompson und Johnson) als Apodosis des nächsten Satzgebildes interpretiert werden: "Wenn ich dich trinke, möge ich sie ausspucken (o.ä.)" etc. Auch die Interpretation als ein selbständiger, unabhängiger Satz ist möglich: "Ich werde dich (jetzt) trinken."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxNrTLK4IEhYkh8pQP4RuA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).