Sentence ID IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q




    VS;13
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de ach!

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de (sich) abwenden (?)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.art., fem. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    VS;14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Arbeiterin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig'

    (unspecified)
    PROPN

de Ach möge man ablassen von seiner Arbeiterin, die aus (dem Totentempel Sesostris's II. namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' gebracht wurde,

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ḏi̯ sꜣ r - den Rücken wenden gegen (jmnd.)

    Commentary author: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxTW2jcWjkWEhd3LqxGQH1Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)