Sentence ID IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y
Da,711
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Le roi de Haute et Basse Egypte, seigneur du double pays, Pharaon, fils de Rê, seigneurs des couronnes, Phar[aon].
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxYEjUNjdkBxj0perzmyx9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.