Sentence ID IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ
Comments
-
Das w wird von vielen Übersetzern als zum Prospektiv gehörig aufgefaßt, aber die 2-rad. Verben haben kein w im Prospektiv. Daher ist mit Goedicke, in: JARCE 5, 1966, 131-132 das w als die Negationspartikel aufzufassen.
-
- Für den Kontext der Vererbung siehe Assmann, in: Fs Westendorf, 1984, 695-696.
- ḏd w: Goedicke, in: JARCE 5, 1966, 131-132 und Vernus verstehen w als die AR-Postnegation (ebenso Junge). Quack, in: WdO 35, 2005, 14 lehnt diese Interpretation ab und übersetzt wie die meisten Bearbeitern mit einem prospektiven sḏm.w=f: "der Mann wird sagen: 'Das ist der Bereich meines Vaters'".
Persistent ID:
IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd5c94eb0oXsKM0pUp9EkQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.