Sentence ID IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ
angefertigt für die Ewigkeit, vorbereitet für die Unendlichkeit.
Comments
-
- Es ist unsicher, wie der Text ursprünglich lautete. In pSallier II steht ḥr nḥḥ ḥr=s, in oDeM ḥr (?) [...] r nḥḥ. Helck vermutet, daß ḥr=s ursprünglich ist, Faulkner (in: Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 196, Anm. 13) und die meisten anderen Übersetzer halten es für eine spätere Interpolation. Helck hat "bereitet für die Unendlichkeit dadurch", Brunner bietet zögernd die Übersetzung: "wovor die Ewigkeit sich fürchtet (?)".
- In keiner Handschrift werden die beiden Phrasen durch einen Verspunkt getrennt; in pSallier II und oDeM 1385 steht hinter ḥr=s bzw. nḥḥ ein Verspunkt. Brunner und Parkinson machen jedoch zwei Verse daraus (2 x 2 Kola).
Persistent ID:
IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxghXNIGO0kciR8yXfOqipQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).