Sentence ID IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de magischer Name

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ



     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Mutter eines göttlichen Wesens]

    (unspecified)
    (undefined)

de "O Ridsch, Muridsch, o Ta-wer-ta, o dieser schöne Mann, den Herieu, die Tochter der Neme, geboren hat!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Herieu und Neme sind mit den Glossen yerieou und neme versehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy82IhQ9vkGhiOJE4iUA2kk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)