Satz ID IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg
Da,377
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Nase
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios, (der IV.), der ewig lebt, geliebt von Isis
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
détruit
Vers ton nez, seigneur du double pays Ptolémée, [vivant éternellement, aimé d'Isis]
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9r0CEEzEE4sJG18iY6fvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.