Sentence ID IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE
particle
siehe, hier ist
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
XI,1
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Somtus ist sein Schutz"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Schiffsmeister
(unedited)
TITL(infl. unedited)
"Siehe, ich werde dich zu Sematauitefnacht, dem Schiffsmeister, bringen."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/14/2024)
Comments
-
M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 29f. liest am Anfang nḥṱ.k (als Pseudopartizip 1.P. Sg.) statt ṯꜣj.ṱ=k: "Vois, j'ai confiance en Semtoutefnakht" (ebenso Agut-Labordère / Chauveau 170). Auf dem Photo ist die Form des Verbums nicht ganz deutlich; nḥṱ ist aber wegen des Fehlens eines Determinativs problematisch. Vgl. dagegen ı͗w=j (r) ṯꜣj.ṱ=k n pꜣ sntj I 14.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDWWJRK500vgISmefDAyEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.