Sentence ID IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk




    XI,8
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de töten

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Schlange

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de übriglassen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Schwanz

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Töte keine Schlange und laß (dann auch noch) ihren Schwanz übrig!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • Die Stelle wird angeführt von Johnson, Verbal System 286f. mit der Paraphrase: "It is useless to kill a snake and leave its tail."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGAS8nssEfKhemEIBN51Hk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)