Sentence ID IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q




    1610a

    1610a
     
     

     
     




    Nt/F/W 19 = 402
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de schützen

    PsP.2sgm_Aux.mk
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm_Aux.mk
    V\res-2sg.m


    1610b

    1610b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de stören

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Osiris Neith, siehe, {entbehren} 〈du〉 bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/04/2021)

Persistent ID: IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQa3EJcOUHVnQTOxpycW6Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)