Sentence ID IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU




    20
     
     

     
     

    undefined
    de sobald

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de hören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    21
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [für einfaches ntj]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Angelegenheit, Sache, Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Prophet der Isis

    (unspecified)
    TITL


    22
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sobald wir die Dinge hörten, die mit der Angelegenheit des Propheten der Isis geschahen (bzw. geschehen waren), beschafften wir die nämlichen Gelder.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Hrsg. zieht den ersten Teil zum Vorangehenden: "fintanto che non avessimo udito qual'era stata la decisione del profeta di Isi". šꜥ-tw + Verbum + Subjekt ("sowie, sobald") ist jedoch von šꜥ-tw + Subjekt - Verbum ("bis daß") zu unterscheiden; vgl. P. Collombert, LingAeg 12, 2004, 21ff. (diese Stelle S. 33).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXcQ0IvmU1dijAwFCIX5dU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)