Sentence ID IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs
particle
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
balsamieren, einwickeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unedited)
-3pl
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Myrrhe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Natron
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Königsleinen, Byssos
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Du sollst [ihn (den Fisch)] einbalsamieren mit Myrrhe, Natron und Byssos.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Griffith/Thompson liest am Schluß (nach ḥsmn; Umschrift modernisiert) ḥbs n šs-nsw "fine linen". Mit Erichsen, Glossar 522 ist das erste Zeichen jedoch šs zu lesen, am Schluß steht es dann als Determinativ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvPMSMWmkaPpKoJ8kuwsQs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.