Sentence ID IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08



    verb_3-inf
    de
    hinausgehen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 4,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hell gekleidet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du wirst (gewiß) strahlend (weiß) gekleidet hinausgehen, indem du befördert/geachtet (wörtl.: vergrößert) bist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: ..., damit du strahlend (weiß) gekleidet hinausgehen wirst, indem du befördert/geachtet (wörtl.: vergrößert) bist, und damit die Hofleute dich grüßen werden.

    pri̯ und wšd können Subjunktive in Finalsätzen sein, parallel zu ḫpr (so Gardiner), oder Prospektive in Hauptsätzen. Brunner und Vernus machen aus wšd einen Umstandssatz.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5zk4ec7ESDpjiFEuPNn08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)