Sentence ID IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M




    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Izi-anchu

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole, der Versorgte beim [großen Gott Izi-anchu].
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

Persistent ID: IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzH21DTWmUzwlWjISp2mB9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)