Sentence ID IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU




    6
     
     

     
     

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de aus der Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de [als Frauenname]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    pronoun
    de Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    person_name
    de ["Marres"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Frau aus ... [mit Ortsangabe]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de [anderer Ort, wohl im Fayum]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ein Gegenstand]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Empfangen habe ich von Satabus, Tochter des Marres, der Frau aus Pahotep, die beiden ..?...,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die Hrsg.in liest den Ortsnamen Sḥtp. - Bei dem von Marres entgegengenommenen Gegenstand handelt es sich wohl um ein Schmuckstück, das die Frau als Pfand für den geliehenen Geldbetrag gibt. Wenn die Frau den Betrag bis zu dem vereinbarten Termin nicht zurückerstattet, behält Marres das Pfand und gibt der Frau obendrein einen weiteren Geldbetrag - das Pfand ist also mehr wert als der geliehene Betrag.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)