Sentence ID IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw



    personal_pronoun
    de du [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de grünen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Sumpfland; Weideland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de gründen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl




    174/alt 143
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de zerhacken

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

de (Denn) du bist Hapi, der die Felder/Sumpfgebiete grünen läßt und die verwüsteten Hügel/Tells (neu) gründet/versorgt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)

Comments
  • Gilula, in: JEA 64, 1978, 129-130 hat zum Vergleich auf CT IV, 143, k-l hingewiesen, wo von der Überschwemmung gesagt wird, daß sie Zerstörungen anrichtet (ḫbꜣ), wenn sie kommt, und Versorgung zurückläßt (grg), wenn sie geht. Auf den zerstörerischen Aspekt der Flut wird im nächsten Vers hingewiesen, wo steht, daß Rensi sich nicht in eine Wasserflut gegen den Bittsteller verwandeln möge.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Sentence ID IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQhsNAVJUQeuullLRg42sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)