Sentence ID IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao
1
verb_caus_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
ausgelöstes Fleischstück
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der großen Halle
(unspecified)
TITL
title
Stab der Rechit-Leute
(unspecified)
TITL
title
Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)
(unspecified)
TITL
title
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
title
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
Nefer-seschem-Ptah
(unspecified)
PERSN
Das Bringen der ausgelösten Fleischstücke für den Ka des Kammerdieners des Königs, Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer, Vorsteher der großen Halle, Stab der Rechit-Leute, Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?), Versorgter beim König und 〈〈Versorgter〉〉 beim großen Gott Nefer-seschem-Ptah.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzaihCGgckTKmqAQZD5ZBao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.