Sentence ID IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc






    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weiser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    3.16
     
     

     
     

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL




    ca. 9cm
     
     

     
     

de [Er unterscheidet (?)] einen weisen Menschen von einem törichten Menschen unter [ihnen], weil (?) [... ... ...]

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2022)

Comments
  • - rmṯ: geschrieben sind nur das Personendeterminativ Gardiner A1 und die Pluralstriche. Jasnow nimmt an, daß ein Singular vorliegt (ebenso Quack, in: WdO 24, 1993, 13 und Winand, in: CdE 73, 1998, 49 in ihren Übersetzungen), Quack, 2007, 233 übersetzt jedoch mit einem Plural. Daher ist unklar, ob man am Ende n-j[m=f] (so Jasnow) oder n-j[m=w] ergänzen soll. Die Ergänzung "unterscheiden" bei Quack, 2007, 233.
    - [r]-ḏbꜣ-ḫpr: ist möglicherweise die demotische Konjunktion (r)-ḏbꜣ-ḫpr: "weil" (Erichsen, Glossar, 621), bei der r häufig nicht ausgeschrieben ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcIWlkrXUeqpb1oPbQWWkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)