Sentence ID IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU
verb
[Imperativ von ı͗n] bringe!
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
hinein, herein
(unspecified)
ADV
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gefäßwahrsagung
(unspecified)
N.m:sg
XVIII,19
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Knoten, Band(?)
(unspecified)
N
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
an
(unspecified)
PREP
adverb
heute
(unspecified)
ADV
"Bring mir heute das Licht herein zu meiner Gefäßwahrsagung (beziehungsweise) zu meinem Band!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
wjn ist hier - anders als in der Parallele in Z. 16 - ideographisch geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznQ6jQhsECBuxlgsgCb1sU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).