Sentence ID IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU


jr ⸮⸢tm⸣? Zeilenende zerstört? 3.23 ca. 3Q [nn] [msi̯] =s r nḥḥ


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V




    Zeilenende zerstört?
     
     

     
     




    3.23
     
     

     
     




    ca. 3Q
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn (es) nicht [herabsteigt aus ihrer Nase oder aus ihrer Vulva, wird] sie niemals [gebären].

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • jr tm [...]: Griffith, Tf. VI liest jr gr.t, aber die Spuren passen besser zu jr tm: gr.t wird an den übrigen Stellen immer mit separatem g geschrieben (3.16, 3:16–17, 3.24). Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri haben in ihrer Falttafel ebenfalls tm (mit Fragezeichen), aber sie verwenden gr.t in der Umschrift.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 04/11/2017, latest revision: 04/20/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbbVsvZDg0Sug8V21QxCWXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)