Sentence ID IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0


Eb 593 = Eb 198b, H 143

Eb 593 = Eb 198b, H 143 k.t n.t dr sš-n-snf 76,2 n ṯs.n =f



    Eb 593 = Eb 198b, H 143

    Eb 593 = Eb 198b, H 143
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg




    76,2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de anfügen, sich festsetzen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen eines Blutnestes, ohne dass es sich festsetzt:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/13/2017, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • n ṯs.n=f: Eb 198a und H 143 schreiben n ṯs.t=f: „bevor es sich festgesetzt hat”. Westendorf, Grammatik, § 269.b, Anm. 3 vermutet in der Form von Eb 593 ein „prospektives sḏm.n=f“. Man könnte hierin vielleicht auch einen negativen Generalis im Umstandssatz nach Schenkel, Einführung (grün), S. 239 ansetzen.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 02/20/2017, latest revision: 04/05/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcARNfIL9iQVUl3sc4Ju2iTPy0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)