Sentence ID IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ
ḥḏ.w b[ꜣdd.w-kꜣ] [ḥmꜣy-mḥ.tj] ca. 2Q
substantive_masc
Zwiebel; Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
ca. 2Q
Zwiebeln / Knoblauch, b[dd-kꜣ]-Pflanze, [unterägyptisches Salz], […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung der Lücken anhand der erhaltenen Schriftreste und der Parallele Eb 660, wobei der Text hier nur eine verkürzte Version ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcASIfD09QXyETDh5jsXc8j7SQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.