Sentence ID IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U



    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 07/11/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Im Louvre-Papyrus steht nḏ: „Werde zermahlen“ (? – nur mit dem schlagenden Mann geschrieben) statt „Werde zu seiner Masse gemacht“. Die Schreibung ist vermutlich ein Fehler, denn auch bei der folgenden Applikationsanweisung ist etwas ausgefallen, nämlich der Arm für ḏi̯.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 11/01/2019, latest revision: 11/01/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBkhzlHUNULEqbrLXJWRvpl8U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)