Sentence ID IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I



    verb
    de blind sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr




    rt 2,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Deine Augen sollen erblinden.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Müller, Beschwörungen, 279 übersetzt zusammen mit dem vorangehenden Satz: „Komm heraus, du beidseits Blinder!“; Fischer-Elfert, Zaubersprüche, 44 ergänzt ein Suffixpronomen 1.Sg. an der Verbform: kꜣmn〈=j〉 „… dass 〈ich〉 deine Augen blende.“

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/07/2017, latest revision: 08/07/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCGfnyG2cTp0ramWpuWwse91I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)