Sentence ID IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4



    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    große Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 9,11
     
     

     
     





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verhindern

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Bist du gekommen … … Barke] der Millionen, um die Fahrt mit der Barke zu verhindern?

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ergänzung der Lücke nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 109 Anm. 16. Dies ist durch den nachfolgenden Text gerechtfertigt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/16/2017, latest revision: 08/16/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCKJnVeYU3vE3MnLbS2unV8I4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)