Sentence ID IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w
Eb 856h = Bln 163h
Eb 856h = Bln 163h
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
103,17
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.impers_Aux.jw
V\tam.act
adverb
ganz, insgesamt
(unspecified)
ADV
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Sie) kommen alle zu seinem ḥꜣ.tj-Herzen.
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/11/2017,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChHhoFYExaUg7hrn36GNYV2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).