Sentence ID IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4



    verb_2-lit
    de
    einwickeln; verbinden

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    undefined
    de
    [Wort]

    (problematic)
    (undefined)(problematic)
de
Werde umwickelt.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Hinter wt.w folgt ein unklares Zeichen. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 46 identifiziert es als den sitzenden Mann (Gardiner A1), was vom Grundriß der Medizin V, 122 aufgenommen wird. Jedoch schlägt der Grundriß der Medizin IV/2, 73, Anm. 1 zu H 197 desweiteren vor, ḥr=s oder ḥr=f zu emendieren. So auch MedWb 1, 228, Anm. 3 und Bardinet, Papyrus médicaux, 400. Westendorf, Handbuch Medizin, 234 emendiert ebenso, überlegt aber in Anm. 305, ob das originale wt=j der „Rest einer älteren Form (wt-j ‚ich verbinde‘) wie im Veterinär-Papyrus“ sein könnte. Eine weitere Überlegung wäre, das fragliche Zeichen als Buchrolle (Y1) statt A1 zu lesen. Y1-A24 werden für wt als Klassifikatoren in Bt Rs 2.2 gebraucht und folglich ist es nicht auszuschließen, dass hier A24-Y1 steht.

    Commentary author: Camilla Di Biase-Dyson; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 08/12/2019, latest revision: 08/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCibFP9o6eFUzQpBrgZKuunV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)