Sentence ID IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw



    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg




    13,14
     
     

     
     

    adjective
    de weiß; hell

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de 1/16 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Weintraube; Rosine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

de Feigen: 1/64 (Oipe = 1 Dja), jšd-Frucht: 1/8 (Dja), helles Öl/Fett: 1/8 (Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Honig: 1/32 (Dja), Rosinen: 1/16 (Dja), Wacholderbeeren: 1/16 (Dja).

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • Eb 754 hat abweichende Maßangaben.

    Commentary author: Melanie Glöckner; Data file created: 10/24/2017, latest revision: 10/24/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCl1sQ0IL1mUb7vKIIUhpbOFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)