Sentence ID IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    zurückweichen; zurücktreiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    weichen; zurücktreiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    [Personenbezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Geh {nicht} zurück! Weiche! Gestaltwandler (wrtl. der seine Gestalt umwendet)!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sni̯-jr.w=f: Lies so nach Quack (Email 29.12.2017) mit Klassifikator X5 statt D40 gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 54 [WW], 189 [NN], 269, Taf. 13B), der für jr.w=f auf Wb 1, 114.14 „Bez. für ein böses Wesen“ verweist und eine andere Satzabtrennung vornimmt. Er übersetzt: „Pass by! (O) one whose nature is evil!“ (ebd., 182); vgl. ebenfalls die Parallele in Spruch C, x+2,15–16.

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmaCXag18W0gTmPJppbyPmN8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)