Sentence ID IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY
verb_2-lit
entfernen; vertreiben;
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.];
(unspecified)
=2sg.c
x+12,9
verb_3-inf
vertreiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.];
(unspecified)
=2sg.c
verb_2-lit
fallen; fällen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.];
(unspecified)
=2sg.c
verb_caus_3-inf
entfernen; vertreiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.];
(unspecified)
=2sg.c
Getilgt bist du, (x+12,9) vertrieben bist du, gefällt bist du, entfernt bist du!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmfjHO92sREptvlyQJrN2LSY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.