Sentence ID IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Ich habe dir gegeben 〈… … …〉.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Hier ist ungefähr eine ganze Zeile ausgefallen, inkl. des zu nennenden Körperteils, das geschützt werden sollte. Nach Gardiner, Hieratic Papyri I, 70 Anm. 1 sollte es hnn, der „Phallus“, sein.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNPY45vY7X01DnhBgRQtbKy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)