Sentence ID IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM



    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Jedermann schlief (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢oh⸣ne zu sagen:
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQNMjqWpjiUggvW0WCbWROHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)