معرف الجملة IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc


ca. 5,5Q vs. 7 ca. 2,5Q



    ca. 5,5Q
     
     

     
     


    vs. 7
     
     

     
     


    ca. 2,5Q
     
     

     
     
de
[… … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Hier stand ein Satz, der auf beiden Seiten zerstört ist. Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 4 mit Kommentar S. 9 ergänzt hier: [wn.jn ḥm=f ḫdi̯ r-ẖnw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] „[Then His Incarnation sailed downstream to the Palace, lph.“]. Diese oder eine ähnliche Ergänzung ist aufgrund des Kontextes denkbar, aber dennoch reine Spekulation. Beylage, Stelentexte, 82 hat sie aber übernommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Dieser Satz ist auf beiden Seiten zerstört. Allen, in: Wiener/Allen, in: JNES 57, 1998, 4 mit Kommentar S. 9 ergänzt hier: [wn.jn ḥm=f ḫdi̯ r-ẖnw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] „[Then His Incarnation sailed downstream to the Palace, lph.“]. Diese oder eine ähnliche Ergänzung ist aufgrund des Kontextes denkbar, aber dennoch reine Spekulation. Beylage, Stelentexte, 82 hat sie aber übernommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANLpTsTWmC0mvg4W142M2oQc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)