Sentence ID IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    E III, 218.6

    E III, 218.6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlange

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de (am) Bug, vorn in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stoßen; werfen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (etwas) verbrennen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

de Da sind die Göttinnen/Schlangen am Bug dieser Barke, indem sie eine Flamme ausstoßen und Apophis verbrennen.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 05/26/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBRvHqZesv00fHjUYh3yctUjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)