Sentence ID IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A
substantive_masc
Staub
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hacke
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Furche
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Ackererde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Der Staub der Hacke war hinter ihm, (und der von) der Furche der Ackererde.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/11/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Übersetzung dieser Gruppe nach von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 47 Anm. u. Dagegen Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 277: „der Acker wurde gefurcht.“, wobei das n erklärungsbedürftig bliebe.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYnYQXelgO0x8lAWmv7WHE6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.