Sentence ID IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk


Satzanfang zerstört Fragment C+D, 5 mw.t =k n(.j).t ḫꜣ[___] Rest der Zeile zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Fragment C+D, 5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    ḫꜣ[___]
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---] deine (göttliche) Mutter der [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • mw.t: Mit dem Falken auf Standarte klassifiziert und damit ein Gottesepitheton.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/26/2018, latest revision: 06/26/2018

  • ḫꜣ[___]: Der Schmutzgeier ist etwas kleiner und reicht nicht bis zur Schreiblinie, unter ihm ist an der Abbruchkante des Papyrus noch ein winziger Rest eines Abstriches des Zeichens zu erkennen, das unter dem Schmutzgeier stand. Der Strich geht nach oben weg und kann daher nicht zu einem Arm (*ḫꜣ[ꜥ]), oder einem n gehören. Ob es der Fuß eines b ist? Allerdings lässt sich kein Wort ḫꜣb[_] oder ḫb[_] finden, das sich sinnvoll als Nomen rectum von mw.t=k: „deine Mutter“ erklären lässt. Ob auch mw.t=k selbst Nomen rectum eines heute zerstörten Wortes und damit parallel zu n.t ḫꜣ[__] steht: „[NN] deine[r] Mutter (und) von ...“? Vgl. zu dieser Konstruktion Westendorf, Grammatik, S. 100, Schema 5. Könnte ḫꜣbꜣs, das „Sternenmeer“, ergänzt werden?

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/26/2018, latest revision: 07/11/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBc3ybBYQE70ywmGs6amaAXSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)