Sentence ID IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E


Fragment E, 5 zerstört swt dr zerstört





    Fragment E, 5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    (unspecified)
    V




    zerstört
     
     

     
     

de [---] aber beseitigen/entfernen [----]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Ob man das Satzfragment rein syntaktisch mit der Konstruktion des Rezepts Eb 131 vergleichen kann: jr swt dr sw s.t-ꜥ (...): „Wenn sich aber die Einwirkung (...) entfernt, (...)“?

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/26/2018, latest revision: 06/26/2018

  • mw.t: S. die Transliteration von Gardiner. Angesichts des folgenden Gottesnamens ist die Lesung des Geiers als Logogramm für „Mutter“ naheliegend, aber die Syntax ist unsicher. Sollte von Horus und „seiner Mutter“, oder aus seiner Perspektive: „meiner Mutter“, die Rede sein? Eine Possessivangabe würde zwar bei Verwandtschaftsangaben in der Regel auch noch in dieser Zeit mithilfe von Suffixpronomina gebildet, und dann ließen die Zeichenreste kein mw.t=f zu, aber es gibt auch Ausnahmen, in denen der Possessivartikel verwendet wird, s. ENG § 167.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/26/2018, latest revision: 06/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcWCcU4JXV0EXoj163B0Jm8E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)