Sentence ID IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY


SAT 19, 44

SAT 19, 44 [m] [ḏi̯] [wḥ]m.tw qn



    SAT 19, 44

    SAT 19, 44
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    verb
    de prügeln; verletzen

    (unspecified)
    V

fr Ne permets pas qu'on répète le forfait !

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Translitération corrigée sur la base de Quack, in WdO 46 (2016), 277.
    Quirke, Going out in Daylight, 534: jmi̯ ḥr=k n=j m ḏr tw gn.tw "turn your face to me, when weakness has taken hold."

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/16/2018, latest revision: 11/16/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk5cEWT1vXEVQp6kKnQMT6gY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)