Sentence ID IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k


Glyphs artificially arranged

SAT 19, 18

SAT 19, 18 Rw.tj Nꜣ~sꜣ~bꜣ~kꜣy rn =k



    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN




    Nꜣ~sꜣ~bꜣ~kꜣy
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

fr Routy (ou les deux lions) Nesebek est ton nom.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 07/09/2018, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Le théonyme peut être scindé en deux parties définies par l’emploi du déterminatif divin. À priori la première partie du nom doit être lue Rw.tj "les deux lions" même si quelques papyrus font précéder le signe du lion par un autre groupe syllabique ce qui suggérerait que rw.tj doit être lu phonétiquement et non pas comme un lexème à part entière. Dans le cas de cette variante Kꜣ~rw, on pourrait reconnaître le méroïtique qore "le roi".
    Pour les variantes de la deuxième partie du théonyme voir Wüthrich, SAT 19, 174. Une origine ou une signification de cette deuxième partie du nom est à l’heure actuelle impossible à établir, bien que la piste méroïtique soit là aussi vraisemblablement à privilégier.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/26/2018, latest revision: 10/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkN8Xy7iYKUmKqgfOKJjfJ3k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)