Sentence ID IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k
Was darzubringen ist am Tage des Neumondfestes: bj.t-Brote: 150; Bier: 10 ds-Krüge; Gemüse: 10 Bündel; šꜥ.t-bj.t-Kuchen: 5; ꜣpd-ꜥšꜣ-Vögel: 5; Weihrauch: 10 Schalen.
Comments
-
Spalinger, in: JARCE 33, 1996, 73-75 transkribiert dieses Wort immer als sꜥšꜣ [ohne Begründung; diese Lesung bei H.H. Nelson, The Calender of Feasts and Offerings at Medinet Habu, OIC 18, Chicago 1931-33, 18, wo diese Schreibung auch noch einmal vorkommt]. Dieses Wort ist im Text stets so geschrieben: Vogelzeichen G38, daneben Eidechse (I1, ꜥšꜣ), darunter das betreffende Zahlzeichen. Die Lesung ꜣpd-ꜥšꜣ erfolgte nach W. Helck, Materialien zur Wirtschaftsgeschichte IV, Mainz 1963, 507. Bedier, in: FS Winter, 41 Anm. 8 liest fragend ꜥšꜣ, sie hält die Eidechse für ein logographisches Determinativ, und denkt vielleicht an eine eugraphische Umstellung von Vogel und Eidechse (= langes, schmales Zeichen, darunter Platz für die Zahlenangaben im Schriftrechteck) (?). Diese Lesung wurde von Klug, Stelen und Beylage, Stelentexte übernommen.
-
Das Wort für „Schale/Napf“ als Behältnis für den Weihrauch wird im Text immer logographisch mit dem Zeichen W10 geschrieben. Die Bearbeiter sind uneinig in der Transkription: Bedier, in FS Winter und Klug, Stelen transkribieren jꜥb, Beylage, Stelentexte ꜥꜥb. Spalinger, in: JARCE 33, 1996, 73-75 dagegen ꜥ [TLA-Standardtranskription: ꜥj]. Mit Bedier, S. 41 Anm. 9 mit Verweis auf Urk. IV, 755.2 ist die Lesung jꜥb bzw. ꜥꜥb (Schreibvariante von ersterem) vorzuziehen.
Persistent ID:
IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBlNGPIv5dKU0quRSwQs2dO8k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).