Sentence ID IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ
1,2 die Zeile ist bis auf zwei Quadrate am Ende zerstört ⸮mwt?
Comments
-
mwt: Posener (L’enseignement loyaliste, 144) fasst das letzte Zeichen in dieser Zeile als Klassifikator für Holz (M3) auf. Allerdings ist m.E. das Zeichen paläographisch eindeutiger mit dem Abkürzungsstrich für den gefallenen Feind (Z6) zu identifizieren, was zudem zu der vorausgehenden Gruppe mt inhaltlich gut passt.
P. Dils (Schreiben vom 8.2.2019) weist darauf hin, dass es sich bei dem Zeichen ebenfalls um den schlechten Vogel (G36) handeln könnte, wie ein Vergleich mit dem Zeichen in Z. 2.3 verdeutlicht. Dafür spräche auch, dass das Zeichen Z6 auf der Rückseite des Papyrus deutlich anders (mit dem Querstrich in der Mitte) geschrieben sei. Da mwt „sterben“ bzw. „Tot“ oder „Toter“ gewöhnlich nicht mit diesem Zeichen klassifiziert ist, überlegt er, ob die Reste eines senkrechten Zeichens, die am rechten Rand der Lücke erkennbar sind, mit dem m(ḥ)r-Meißel (U23) zu verbinden sein könnten. Inhaltlich wäre diese Lesung vorzuziehen, doch m.E. sind die Spuren des senkrechten Zeichens eher mit dem Götter-Klassifikator (G7) oder dem ḥ-Docht (V28) zu verbinden, vgl. z.B. Z. 1.5 u. 1.7 (V28). Leider gibt es für die beiden anderen Zeichen (G7, U23) keine Vergleiche im Text. Die andere Schreibung des Zeichens Z6 auf der Rückseite des Papyrus spricht m.E. nicht gegen die Lesung mwt, da es sich laut Posener (L’enseignement loyaliste, 4) zwar um zeitgleiche, aber unterschiedliche Schreiber gehandelt haben dürfte und beide Schreibvarianten zeitgleich belegt sind, s. Möller, Paläographie II, 4 [49].
Fasst man bei einer Lesung mwt die Spuren des senkrechten Zeichens auf dem rechten Rand als Götter-Klassifikator (G7) auf, könnte man zu [nṯr ntr.t] mwt [mwt.t] ergänzen, vgl. Eb 168, 225, 229, 231 u. pHearst 75, H78 u. H83 (Hinweis von P. Dils, Schreiben vom 8.2.2019).
Persistent ID:
IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZGe8YQtyvUZKsPC09QrTXoQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.