Sentence ID IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs


Tacke 51.18

Rto x+9.7 Tacke 51.18 jri̯.y =k ḥsi̯.w





    Rto x+9.7
     
     

     
     


    Tacke 51.18

    Tacke 51.18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

de Mögest du tun, was gelobt wird.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - jri̯.y=k ḥsw: Gardiner, Chester Beatty Gift, 92 übersetzt "mayst thou be a favoured one (?)". Er betrachtet dies als sehr zweifelhaft (92, Anm. 7). Es setzt für jri̯ die belegte Bedeutung "die Rolle spielen des; agieren als" voraus, für ḥsw die Interpretation als ḥzi̯.y: "der Gelobte, Begünstigte", trotz des fehlenden Personendeterminativs. Eine andere Möglichkeit ist, ḥsw als "das, was gepriesen wird" zu verstehen (so Tacke). Tacke, Opferritual, II, 209, Anm. (w) erwägt außerdem noch, ḥzi̯ als ḥsi̯: "singen" zu deuten (vgl. den Titel rʾ n(.j) ḥs(j)/ḥs(j.t) jdb.wj dieses Abschnitts). In Kol. 14.10 steht jri̯ n ḥz(w.t).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/26/2018, latest revision: 11/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ16UU2d96k6LkPTZHKnHofs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)