Sentence ID IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Tacke 32.34a ꜥq n =k 〈r〉 =k pn Tacke 32.34b r ḥtp-nṯr =k pn m s.t =k m ḥw.t-nṯr =k

de
Tritt doch ein (oder: Mögest du eintreten) 〈zu〉 diesem deinem Brot, zu diesem deinem Gottesopfer an deinem Platz in deinem Tempel!

Comments
  • - ꜥq n=k 〈r〉 tʾ=k: Ist entweder ein sḏm.n=f oder ein Imperativ. Gardiner, Chester Beatty Gift, 84 übersetzt mit einem Imperativ (+ Dativus ethicus): "Enter in 〈to〉 this thy bread". In pKairo+Turin steht ꜥq=k r tʾ=k und Tacke (Opferritual, II, 122, Anm. ee) möchte n in ꜥq n=k tilgen, so dass in pChester Beatty ebenfalls ꜥq{.n}=k übrigbleibt. Theoretisch könnte in pChester Beatty noch tʾ=k Subjekt von ꜥq sein und dann wäre keine Emendation erforderlich, aber das wäre zumindest in Widerspruch zu den übrigen Textvertretern. Für eine solche Lesung vgl. allerdings eine Passage im Sethostempel von Abydos: ꜥq n=k tʾ=k pn ḥnq.t=k jptn m pr=k / ꜥq n=k jšr.t=k jptn m pr=k / ꜥq n=k stp.w jpn m pr=k / ꜥq n=k jb.w snṯ.w m pr=k / ꜥq n=k tꜣ-wsḫ.t jptn m pr=k / ꜥq n=k stp.w m jḥ.w ꜣpdw m ḥꜣ.tjw msn.w m pr=k / ꜥq n=k ḫ.t nb.t nfr.t rnp.t m pr=k (Tacke, Texte, 136-137, § 34.8a-e; Übersetzung, 130, Anm. (k))

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 11/20/2018, latest revision: 11/20/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJHVvGJOIkEIDpruaq5nNScU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)