Sentence ID IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM




    Tacke 68.7a

    Tacke 68.7a
     
     

     
     

    adjective
    de herrlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)

    (unspecified)
    DIVN




    Vso x+2.12
     
     

     
     

    particle
    de weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de herrlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    Tacke 68.7b

    Tacke 68.7b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duft

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Herrlich ist das Herz derer, die in der Unterwelt sind, weil so herrlich der Duft ist, welcher ihrer ist (?),
indem es (d.h. das Herz der Unterweltlichen?) zufrieden ist 〈mit〉 dem Wohlgeruch/Parfüm, welcher ihrer ist (?), und dem Duft des Fleisches, welches ihres ist (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - n.tj=s: Unklar. Ob es eine Graphie für das unabhängige Personalpronomen nts zum Ausdruck eines Besitzverhältnisses ist?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/27/2018, latest revision: 11/27/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGXhlXylWUHEiygb9pS0GSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)