Sentence ID IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY



    verb_caus_3-lit
    de anleiten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verstand

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er hat ihn (schon) als Same angeleitet, (und so) ist er herausgekommen 〈in/mit〉 Verstand/Weisheit.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/17/2019, latest changes: 02/24/2023)

Persistent ID: IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCKXRT04YgmE65uYzZs2QFanY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)